문법 번역식 교수법과 직접식 교수법의 다른 점
페이지 정보
작성일 19-05-21 10:19본문
Download : 영어교수법.hwp
그리고 이러한 연구를 위해 기존의 언어 연구 틀인 라틴어 문법 分析(분석)의 틀을 그대로 받아들이게 되는데, 그 기저에는 “모든 언어는 근본적으로 공통된 기본문법을 가지고 있다”고 하는 당시의 언어관이 작용했다고 Kelly (1969) 등은 보고 있다 이러한 언어관은 “번역”을 외국어 교수에 사용하는 근거가 되었으며, 문법-번역식 교수법 등장의 배경이 된다는 점에서 중요하다.
Download : 영어교수법.hwp( 56 )
르네상스의 시작과 함께 유럽의 각 나라들은 자국의 언어에 대한 관심을 가지게 되면서, 라틴어 이외의 언어들도 나름대로 연구할 가치가 있음을 인정하게 되었다.
설명
Grammar-Translation Method (문법-번역식 교수법)
레포트 > 사회과학계열
Grammar-Translation Method (문법-번역식 교수법)
직접교수법 문법번역식교수법 교수법 / (교수법)
순서
문법 번역식 교수법과 직접식 교수법의 다른 점
문법 규칙의 설명에 번역 연습을 결합시킨 교수법은 18세기에 처음으로 학습자들을 위한 “교육문법(pedagogical grammar)”의 형태로 제시되어 19세기에는 서양에서의 외국어 교수 방법으로 완전 정착하게 되었다. 전형적인 문법-번역식 교수법의 example(사례) 로는 1840년대의Ollendorff의 교수방법을 들 수 있는데, 규칙을 설명한 후 곧바로 그 규칙을 적용하는 목표어로의 문장 번역 연습을 하도록 한 이 방법은 당시 동적이고 단순하면서도 effect적인 방법으로 인정받았으며 외국어 교수의 표준적 방법이 되었다고 한다
직접교수법 문법번역식교수법 교수법
직접교수법 문법번역식교수법 교수법 / (교수법)
The Direct Method(직접 교수법)
다.